'Dyson has succeeded in these new translations in restoring a sense to the reader of Tagore’s real and remarkable genius as a poet. Short of learning Bengali one does not see how our sense of him as a poet could be bettered than it is by reading her versions. Her own skills and her own personality of course play a large part… One has the feeling of hearing Tagore’s voice, as one hears that of any other great poet…an excellent end glossary of technical terms…if any translation can put Tagore back on the map where he belongs, this one should do it.’ – Poetry Review
'In her effort to lift Tagore’s persona out of the shadows of mysticism, and present the poet his rightful place in the realm of contemporary poetry, Ketaki Kushari Dyson surpasses her aim… For all those who value good poetry, the book delivers more than it promises. It is vintage Tagore… It is not often that one comes across work of such calibre…’ – The Indian P.E.N. (Bombay)
'Among the English translations available of Tagore’s poetry, Ketaki Kushari Dyson’s selection I Won't Let You Go perhaps captures more successfully than any other the sensuous Bengaliness of Tagore’s works, and the particularity of the weather, both inner and outer, in which the poems exist.' – London Review of Books
'These are outstanding translations which communicate Tagore's humanity and spirituality alike; Dyson's translations don't skimp on the sensuousness of Tagore's response to the natural world and have their own vivacity of word and rhythm that makes them thoroughly satisfying to read. This is the best English-language collection of Tagore's work that I have come across and its reappearance now (the first edition was published in 1991) is a timely reminder of the continuing interest and importance of Tagore (the 150th anniversary of whose birth will be with us in 2011)' – Glyn Pursglove, Acumen